她是伟人的翻译,基辛格夸她能当美国总统,如今81岁获终生成就奖

你的位置:1分彩是不是真的赚钱 > 新闻动态 > 她是伟人的翻译,基辛格夸她能当美国总统,如今81岁获终生成就奖
她是伟人的翻译,基辛格夸她能当美国总统,如今81岁获终生成就奖
发布日期:2025-02-05 15:58    点击次数:194

唐闻生,即南希•唐,难以应付。她生于布鲁克林,口语地道的美国英语。我常戏言,她因出生美国,无宪法限制不能当总统。但她不为所动,自视不凡,多次当面与周恩来争辩。

此段为美国基辛格博士对初次与唐闻生会面情景的回忆感慨。他详细叙述了那次会面,情感真挚,记忆犹新,充分表达了对那次相遇的深刻印象。

唐闻生作为毛主席的翻译,在毛主席晚年几乎参与了所有与各国政要、知名人士的会见,借此机会,她在外交界及中国政坛逐渐崭露头角。

今年3月,81岁的唐闻生获“翻译文化终身成就奖”,她作为新中国一代传奇女性当之无愧,其故事既有趣又感人。

1943年春,唐闻生在美国纽约出生,名由“闻父归而生”。其父母为知名爱国伉俪,父唐明照为党事业海外奋斗十年,母张希先曾是“一二•九”运动知名女干将。

家庭背景使然,她童年在美国与众多知识界人士深度交往。受此熏陶,八九岁回国时,唐闻生已展现出超越同龄人的独特气质。

1962年,她考入北京外国语学院英语系,仅用三年完成五年学业,毕业后即成为外交部英语译员,自此人生轨迹与众不同。

她1970年政治生涯的崛起,源于被时任周总理翻译的冀朝铸亲自选为外交部高级翻译人才。这一决定,标志着她职业生涯的重要开端。

海外经历非她吸引基辛格等人的根本,其敬业直率的性格,在灵动外表之下,给众多国际人物留下了深刻印象。

基辛格访华前夕,周总理在人民大会堂福建厅宴请美国友人,尽管已戒酒,但在宴会欢乐气氛中,他仍频繁举杯,表达友好之情。

我若决定饮酒,必会真心品尝,绝不虚与委蛇,故作姿态。

宴会进行4小时后,周总理再次举杯,唐闻生终于按捺不住,在众宾客前,他严肃地表达了自己的意见。

总理,您已饮酒过量,不宜再续饮。

周总理不顾唐闻生反对,饮尽茅台酒,但仍转身向微怒的小姑娘微笑。自此,众多访华外宾常用“sweet”形容这位迷人的中国外交翻译。

1971年,28岁的唐闻生加入中国共产党,1973年当选为候补中央委员,长期作为外交部现职官员中唯一女性,进入中央委员会。

1974年,唐闻生晋升为副司级,与王海容、齐宗华等共誉为外交界“五朵金花”。在邓公与“四人帮”激烈交锋时,她再度发挥了至关重要的作用。

十年动荡期间,唐闻生因职务身处权力核心,面对江青的无常与胡闹,她与王海容未屈服于淫威,坚守内心底线。

1974年深秋,四届人大筹备时,“四人帮”在“组阁”问题上显露篡党夺权野心,借“风庆轮”事件频向邓公发难,双方斗争趋于白热化。

唐闻生和王海容虽受“四人帮”拉拢,欲使其在王洪文告状时助威,但两人从周总理处得知真相后,决定向毛主席如实反映北京政局,致使“四人帮”计划破产。

历经数十年职场沉浮,她孤身铸就了淡然自若的风范。虽因敏感国际议题引争议,但她总以自信笑容与从容姿态示人。

回顾过去,她曾是初次为毛主席翻译几近晕厥的唐闻生,亦是受总理深切勉励的青年才俊,更是被毛主席戏言改名“唐闻死”的活泼女子。

时至今日,她仍是新时代中国女性的楷模,亦是新中国外交史上璀璨夺目的光辉篇章。